Isaiah 41:8

HOT(i) 8 ואתה ישׂראל עבדי יעקב אשׁר בחרתיך זרע אברהם אהבי׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H859 ואתה But thou, H3478 ישׂראל Israel, H5650 עבדי my servant, H3290 יעקב Jacob H834 אשׁר whom H977 בחרתיך I have chosen, H2233 זרע the seed H85 אברהם of Abraham H157 אהבי׃ my friend.
Vulgate(i) 8 et tu Israhel serve meus Iacob quem elegi semen Abraham amici mei
Wycliffe(i) 8 And thou, Israel, my seruaunte, Jacob, whom Y chees, the seed of Abraham, my frend, in whom Y took thee;
Coverdale(i) 8 And thou Israel my seruaunt: Iacob my electe sede of Abraha my beloued,
MSTC(i) 8 And thou Israel, my servant; Jacob, my elect seed of Abraham my beloved,
Matthew(i) 8 And thou Israell my seruaunte: Iacob my electe sede of Abraham my beloued,
Great(i) 8 But thou Israel art my seruaunte: thou Iacob art electe, thou art the sede of Abraham my beloued
Geneva(i) 8 But thou, Israel, art my seruant, and thou Iaakob, whom I haue chosen, the seede of Abraham my friend.
Bishops(i) 8 But thou Israel art my seruaunt, thou Iacob whom I haue chose, thou art the seede of Abraham my beloued
DouayRheims(i) 8 But thou Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend:
KJV(i) 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
KJV_Cambridge(i) 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Thomson(i) 8 but thou Israel my servant; thou Jacob, whom I have chosen; thou seed of Abraham whom I loved!
Webster(i) 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Brenton(i) 8 But thou, Israel, art my servant Jacob, and he whom I have chosen, the seed of Abraam, whom I have loved:
Brenton_Greek(i) 8 Σὺ δέ Ἰσραὴλ παῖς μου Ἰακὼβ, καὶ ὃν ἐξελεξάμην, σπέρμα Ἁβραὰμ, ὃν ἠγάπησα·
Leeser(i) 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend;
YLT(i) 8 —And thou, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, Seed of Abraham, My lover,
JuliaSmith(i) 8 And thou, Israel, my servant Jacob whom I chose thee, the seed of Abraham my beloved:
Darby(i) 8 But thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend
ERV(i) 8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend;
ASV(i) 8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
JPS_ASV_Byz(i) 8 But thou, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham My friend;
Rotherham(i) 8 But, thou, Israel, my Servant, Jacob whom I have chosen,––The seed of Abraham, my loving one;
Ottley(i) 8 But thou, Israel, (art) my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham whom I loved:
CLV(i) 8 Now you, Israel, My servant; Jacob, whom I have chosen; the seed of Abraham, My love, whom I encourage;"
BBE(i) 8 But as for you, Israel, my servant, and you, Jacob, whom I have taken for myself, the seed of Abraham my friend:
MKJV(i) 8 But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham, My friend;
LITV(i) 8 But you Israel are My servant, Jacob whom I have chosen; the seed of My friend Abraham;
ECB(i) 8 And you, Yisra El - my servant, Yaaqov whom I chose, the seed of Abraham my beloved,
ACV(i) 8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
WEB(i) 8 “But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,
NHEB(i) 8 "But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,
AKJV(i) 8 But you, Israel, are my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
KJ2000(i) 8 But you, Israel, are my servant, Jacob whom I have chosen, the descendant of Abraham my friend.
UKJV(i) 8 But you, Israel, are my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
TKJU(i) 8 "But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham My friend.
EJ2000(i) 8 But thou, Israel, my slave, Jacob whom I have chosen, art the seed of Abraham my friend.
CAB(i) 8 But you, O Israel, are My servant Jacob, and he whom I have chosen, the seed of Abraham, whom I have loved;
LXX2012(i) 8 But you, Israel, are my servant Jacob, and he whom I have chosen, the seed of Abraam, whom I have loved:
NSB(i) 8 »However you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham, my friend,
ISV(i) 8 The LORD Encourages Israel“But as for you, Israel, my servant, Jacob, whom I’ve chosen, the offspring of my friend Abraham—
LEB(i) 8 But* you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you, the offspring* of Abraham my friend,*
BSB(i) 8 “But you, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham My friend—
MSB(i) 8 “But you, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham My friend—
MLV(i) 8 But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
VIN(i) 8 "However you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham, my friend,
Luther1545(i) 8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählet habe, du Same Abrahams, meines Geliebten,
Luther1912(i) 8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, du Samen Abrahams, meines Geliebten,
ELB1871(i) 8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, Same Abrahams, meines Freundes;
ELB1905(i) 8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, Same Abrahams, meines Freundes;
DSV(i) 8 Maar gij, Israël, Mijn knecht! gij Jakob, dien Ik verkoren heb! het zaad van Abraham, Mijn liefhebber!
Giguet(i) 8 Et toi, Israël, toi, Jacob, mon serviteur, toi que j’ai choisi, postérité d’Abraham, mon bien-aimé;
DarbyFR(i) 8 Et toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, semence d'Abraham mon ami,
Martin(i) 8 Mais toi, Israël, tu es mon serviteur, et toi, Jacob, tu es celui que j'ai élu, la race d'Abraham qui m'a aimé.
Segond(i) 8 Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, Race d'Abraham que j'ai aimé!
SE(i) 8 Mas tú, Israel, siervo mío, Jacob, a quien yo escogí; simiente de Abraham mi amigo.
ReinaValera(i) 8 Mas tú, Israel, siervo mío eres, tú, Jacob, á quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.
JBS(i) 8 Mas tú, Israel, siervo mío, Jacob, a quien yo escogí; simiente de Abraham mi amigo.
Albanian(i) 8 "Por ti, Izrael, shërbëtori im, Jakob që kam zgjedhur, pasardhës i Abrahamit, mikut tim,
RST(i) 8 А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, –
Arabic(i) 8 واما انت يا اسرائيل عبدي يا يعقوب الذي اخترته نسل ابراهيم خليلي
Bulgarian(i) 8 Но ти, Израилю, служителю Мой, Якове, когото избрах, потомство на Моя приятел Авраам,
Croatian(i) 8 Ti, Izraele, slugo moja, Jakove, kog sam izabrao, potomče Abrahama, mojega ljubimca!
BKR(i) 8 Ale ty, Izraeli služebníče můj, ty Jákobe, kteréhož jsem vyvolil, símě Abrahama, přítele mého,
Danish(i) 8 Jakob, som jeg udvalgte, Abrahams, min Vens, Sæd!
CUV(i) 8 惟 你 以 色 列 ─ 我 的 僕 人 , 雅 各 ─ 我 所 揀 選 的 , 我 朋 友 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 ,
CUVS(i) 8 惟 你 以 色 列 ― 我 的 仆 人 , 雅 各 ― 我 所 拣 选 的 , 我 朋 友 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 ,
Esperanto(i) 8 Sed vi, ho Mia servanto Izrael, ho Jakob, kiun Mi elektis, ho idaro de Abraham, Mia amato,
Finnish(i) 8 Mutta sinä Israel, minun palveliani Jakob, jonka minä olen valinnut, sinä Abrahamin minun ystäväni siemen.
FinnishPR(i) 8 Mutta sinä Israel, minun palvelijani, sinä Jaakob, jonka minä olen valinnut, Aabrahamin, minun ystäväni, siemen,
Haitian(i) 8 Men, nou menm pèp Izrayèl, sèvitè m' yo! nou se pitit pitit Jakòb, moun mwen te chwazi a! Nou se moun ras Abraram, zanmi mwen an!
Hungarian(i) 8 De te Izráel, én szolgám, Jákób, a kit én elválasztottam, Ábrahámnak, az én barátomnak magva;
Indonesian(i) 8 Tetapi engkau, Israel, hamba-Ku, umat pilihan-Ku, engkau keturunan Abraham, sahabat-Ku.
Italian(i) 8 Ma tu, Israele, mio servitore; e tu, Giacobbe, che io ho eletto; progenie d’Abrahamo, mio amico
ItalianRiveduta(i) 8 Ma tu, Israele, mio servo, Giacobbe che io ho scelto, progenie d’Abrahamo, l’amico mio,
Korean(i) 8 그러나 나의 종 너 이스라엘아 나의 택한 야곱아 나의 벗 아브라함의 자손아
Lithuanian(i) 8 Bet tu, Izraeli, mano tarne Jokūbai, kurį išsirinkau, mano draugo Abraomo palikuoni.
PBG(i) 8 Ale ty, Izraelu, sługo mój! ty Jakóbie, któregom obrał, nasienie Abrahama, przyjaciela mego!
Portuguese(i) 8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacob, a quem escolhi, descendência de Abraão,
Norwegian(i) 8 Og du Israel, min tjener, Jakob, som jeg utvalgte, ætling av min venn Abraham!
Romanian(i) 8 Dar tu, Israele, robul Meu, Iacove, pe care te-am ales, sămînţa lui Avraam, prietenul Meu,
Ukrainian(i) 8 Та ти, о Ізраїлю, рабе Мій, Якове, що Я тебе вибрав, насіння Авраама, друга Мого,